Oh dear. That's a bit discouraging...
You're The Poisonwood Bible!
by Barbara Kingsolver
Deeply rooted in a religious background, you have since become both isolated and schizophrenic. You were naively sure that your actions would help people, but of course they were resistant to your message and ultimately disaster ensued. Since you can see so many sides of the same issue, you are both wise beyond your years and tied to worthless perspectives. If you were a type of waffle, it would be Belgian.
So, being me, I then tried it again in hopes of recieving a more pleasing response, and got . . . Lolita. Dismal!
This is the best article I've ever found on FakeGayNews.Com. Pay particular attention to 1) the part about the L-word and 2) the fundamental definition of family
LGBTs Lobby for Own "Do Not Call" List
by Jen Ball 07/23/2006
Inspired by the national Do Not Call list which prohibits unauthorized solicitations over the phone, LGBT non-profits are lobbying for new legislation in Congress. The bill would authorize the creation of a new national registry for LGBT persons who don’t want to answer straight people’s stupid gay questions.
- Mood:
amused
There I was, just sitting at my desk, wondering if my boss would have any particular work for me to do this afternoon (a prospect which continues to look unlikely) when I suddenly remembered that I have a livejournal account. And then I thought perhaps I ought to post something.
One exciting thing in my life these days is my application for my Australian passport. My meeting with the Consulate General is scheduled for the end of next week, on the most auspicious date of Friday, April 13th. Further confirmation of that fine tuned sense of irony that characterizes an Australian sense of humor. I'm looking forward to carrying two passports, like a spy.
- Location:corporate america
- Mood:
cheerful - Music:The gentle hum of office electronics and flourescent lights
While reading my wonderful French textbook (ps I'm taking French), I discovered what may be this same proverb in it's original french:
"L'habit ne fait pas le moine"
"L'habit" literally means "the clothes" (think of deshabiller, ie disheveled), but it's also interesting to note it's similarity to the english word "habit," as in what monks wear, because "le moine" means "the monk."
So this translates to "The clothes/habits don't make the monk,"
I love French
I will try to read your journals but if there's something important, please don't assume I know about it.
love you all.
